Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Ключевые слова: русский как иностранный, сопоставительный подход, турецкий язык, родительный падеж
В статье анализируются некоторые подходы к проблемам преподавания РКИ в Турции и обосновываются необходимость применения сопоставительного подхода в обучении РКИ турецкоязычных студентов-филологов, а также необходимость написания сопоставительной русско-турецкой грамматики. Анализ проводится на примере сопоставления в двух языках моделей языкового выражения значений, объединенных в русском языке категорией «родительный падеж».
Olena Kozan
CONTRASTIVE APPROACH IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE TO NATIVE SPEAKERS OF TURKISH
Russian as a foreign language, comparative approach, Turkish, Genitive case.
The article deals with some approaches to Russian as a foreign language teaching in Turkey and highlights the necessity of a comparative approach to Russian as a foreign language teaching to native speakers of Turkish who study philology. The necessity of comparative grammar of Russian and Turkish is underlined. Comparison of meaning system of Genitive case in Russian and its expression models in Russian and Turkish is provided as an example.