Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
Р. Ратмайр (Австрия)
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Р.М. Теремова (Россия)
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Лингвистика
Г.Н. Гочев (Болгария)
Оппозиция «живое – неживоe» в системе русской лексики
Оппозиция «живое – неживое» – периферийная в русской лексике, однако ее выявление имеет непосредственное отношение к проблеме системности лексики. Описание этой оппозиции может послужить очередным подтверждением универсальности семантических отношений в языке. Обособляются два основных типа оппозиций: эксклюзивная и инклюзивно-эксклюзивная, которые раскрывают сочетаемостные предпочтения своих компонентов. А это является предпосылкой практического приложения приведенного выше описания как в обучении РКИ, так и в решении некоторых задач компьютерной лингвистики.
О.В. Алексеева (Россия)
Двувидовые глаголы в манипулятивной медиакоммуникации
Грамматическое манипулирование является глубинным способом воздействия на слушающего. В настоящее время оно широко используется коммуникантами в диалогах, предназначенных для широкой аудитории. Проведен анализ большого количества контекстов медиадискурса, была выявлена тенденция использования двувидовых глаголов в манипулятивных целях, выделены наиболее частотные тактики манипуляции с помощью двувидовых глаголов. В статье также рассматриваются и другие факторы, имеющие особую роль в создании манипулятивных текстов.