Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Межсловные слоги, «ложные неологизмы», китайские учащиеся, восприятие, русская звучащая речь.
При восприятии русской звучащей речи китайские учащиеся чаще всего испытывают особые трудности в тех случаях, когда на стыке лексических слов в пределах фонетического слова или на стыке фонетических слов в пределах синтагмы образуются межсловные слоги, превращающие соответствующие слитно произносимые сочетания слов в некие «ложные неологизмы». В статье описывается интерференция межсловных слогов и «ложных неологизмов», возникающая в китайской аудитории. Кроме того, на основе сопоставления русского и китайского слогов выявляются ее причины и методы преодоления.
Xu Laidi
INTERFERENCE OF INTERWORD SYLLABLES AND FALSE NEOLOGISMS IN THE CHINESE STUDENTS’ PERCEPTION OF RUSSIAN SOUNDING SPEECH
Interword syllables, false neologisms, Chinese students, perception, Russian sounding speech.
In the Chinese students’ perception of Russian sounding speech considerable interference often arises as a result of the interword syllables formed at the junction of lexical words within a phonetic word or phonetic words within a syntagma, and the resulting false neologisms. This article describes the interference of interword syllables and false neologisms in the Chinese students’ perception of Russian sounding speech, discovers its reasons and presents the solutions.