Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Словообразовательные модели отглагольных имен русского языка в учебных комплексах представлены в недостаточном количестве, без должного учета их продуктивности. Сопоставительное описание словообразовательных систем эстонского и русского языков доказало необходимость переоценки принципов включения производных лексем в содержание учебников для эстонской гимназии. Необходима система, позволяющая отобрать и включить в учебники продуктивные словообразовательные модели,
а также обеспечить меры по предотвращению интерференции. Предлагаемая система описания словообразования в учебных целях позволит учащимся эффективно овладеть русским отглагольным словообразованием и словоупотреблением.
Прогнозирование интерференции, лингвометодическое описание, зоны межъязыковых взаимодействий, учебники для эстонской гимназии, продуктивные словообразовательные модели.
O.I. Talis
WORD-FORMATION MODELS IN THE COURSE OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE IN ESTONIAN SCHOOL
Interference obviation, lingvomethocal description, translingual interaction areas, textbooks for Estonian schools, productive word-formation models.
The word-formation models of Russian deverbal nouns and adjectives in the Russian textbooks for Estonian schools are represented deficiently. The amount of productive models among presented is also insufficient. The comparative description of Russian and Estonian derivational systems has shown the necessity of reconsideration the reasons of including derivative lexemes in the schoolbooks and tutorials for Estonian learners. The required system of teaching Rusian word-formation and its usage aims to select the most productive word-formation models. Also it provides the effective obviation of the negative influence of learner`s mother tongue in word-formation and its appliance in speech.