Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье речь идет о трудностях, возникающих у учащихся-иностранцев при освоении русской фонетики. Фонетические системы русского и нидерландского языков существенно различаются. В нидерландской аудитории трудности проявляются при освоении целого ряда звуков русского языка. Преподаватель РКИ должен представлять особенности фонетической системы языка обучаемой аудитории и на основе этого строить систему работы над тем или иным звуком. Основываясь на собственном опыте преподавания фонетики в нидерландской аудитории, автор рассматривает в качестве примера приемы работы по постановке, коррекции произношения, дифференциации одной пары русских звуков – [л] и [л’].
Фонетическая система языка, фонетические трудности, русские звуки [л] и [л’], артикуляторная гимнастика, постановка звука, дифференциация звуков.
E.A. Andreyushina
PRODUCTION AND CORRECTION OF PRONUNCIATION SOUNDS [Л], [Л´] IN TEACHING RUSSIAN LANGUAGE PHONETICS IN THE DUTCH AUDIENCE
Phonetic system of the language, phonetic difficulties, Russian sounds [л] and [л’], articulatory
gymnastics, production sound, differentiation of sounds.
Foreign students have numerous difficulties during the development of Russian phonetic. Since Russian and Dutch phonology are quite different from each other, Dutch had difficulties in studying Russian phonetics. There are known issues with the pronunciation of Russian hard sound [л] and soft sound [л’]. Teacher of Russian language should highlight the most difficult for the specific features of Russian national audience phonetic system, choose the appropriate sequence of phonetic study material and methodically build a proper system of exercises. We present approaches to work on the formulation, pronunciation correction and differentiation pairs of consonants [л] and [л’].