Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Статья посвящена рассмотрению первых грамматических описаний русского языка – грамматических очерков англичанина Марка Ридли и немца Тённиса Фенне. Автор устанавливает между этими очерками черты сходства и различия и делает вывод о том, что сходства обусловлены а) опорой на латинскую грамматику, б) влиянием родных языков авторов – английского и нижненемецкого, имеющих ряд сходных черт, в) общностью процесса естественного овладения русским языком. Различия между грамматиками М. Ридли и Т. Фенне обусловлены не столько территориальными, сколько социальными факторами: грамматика Т. Фенне отражает стилистически однородную речь псковских горожан, грамматика М. Ридли – разнообразную в стилистическом отношении речь верхушки Московского государства.
Русская грамматика, история преподавания, русский язык как иностранный, Марк Ридли, Тённис Фенне.
L.V. Moskovkin
FIRST GRAMMAR DESCRIPTIONS OF RUSSIAN LANGUAGE: SIMILARITIES AND DIFFERENCES
Russian grammar, history of teaching, Russian as a foreign language, Marc Ridley, Tönnis Fenne.
The article is devoted to analysis of first grammar descriptions of Russian language – grammar essays of Englishman Marc Ridley and German Tönnis Fenne. The author establishes the similarities and differences between these essays and concludes that similarities are conditioned a) by reliance of Latin Grammar, b) by influence of native languages of authors – English and Low German that have a number of similarities, c) by community of the process of natural second language acquisition. The differences between the grammars of M. Ridley and T. Fenne are conditioned not only by territorial factors, but also by social factors: the grammar of T. Fenne reflects stylistically homogeneous speech of Pskov citizens, the grammar of M. Ridley reflects stylistically diversified speech of the top of Muscovy.