Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье демонстрируются различия синтагматического членения в двух языках: русском и сербском. Контрастивный анализ проведен на примерах из русского языка и их сербских эквивалентах. В русском языке паузация наблюдается чаще, поэтому русским двусинтагменным высказываниям соответствуют односинтагменные высказывания в сербском языке.
Синтагматическое членение, артикуляционная база, фонетическая синтагма, русский язык, сербский язык, аналитический и синтетический типы членения.
J. Ginić
DIFFERENCES IN UTTERANCE SEGMENTATION OF RUSSIAN AND SERBIAN LANGUAGES CONDITIONED BY THE SPECIFIC OF ARTICULATION BASIS
Utterance segmentation, articulation basis, phonetic phrase, Russian language, Serbian language, analytic / synthetic segmentation type.
The aim of this paper is to present some differences in utterance segmentation of two languages, Russian and Serbian. Contrastive analysis of Russian examples (data from literature on phonology) in comparison to their Serbian equivalents was performed. In Russian, pauses are made more frequently; therefore utterances with two phonetic phrases in Russian are equivalent to utterances with a single phonetic phrase in Serbian. This gave me the opportunity to introduce some new terms regarding segmentation: Russian belongs to an analytic segmentation type, whereas Serbian belongs to a synthetic segmentation type. In the paper it is demonstrated that segmentation plays an important role in the Russian articulatory basis, and that it should be, consequently, treated as one of its obligatory characteristics.