Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье рассматриваются методы работы с пословицами и поговорками на уроке РКИ, определяются наиболее эффективные способы их представления и последующего закрепления в речи учащихся. Такие свойства пословиц и поговорок, как лексико-грамматическая связанность, вариативность форм, возможность встраивания в большое количество контекстов, а также частотность и повторяемость, позволяют использовать их в качестве заместителей творческого речевого акта и придавать с их помощью высказыванию образность, эмоциональность и естественность. В статье содержится список пословиц, рекомендуемых к использованию на уроках в зависимости от уровня языковой подготовки учащихся.
Русский язык как иностранный, пословицы и поговорки, речевые жанры, творческий речевой акт, речевые шаблоны.
K.A. Demeneva
PROVERBS AND SAYINGS AT RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE LESSONS
Russian as a foreign language, proverbs and sayings, speech genres, creative speech action, speech patterns.
In the article methods of working with proverbs and sayings at Russian as a foreign language lessons are considered, and the most effective ways of their presentation and further using in speech practice are described as well. The qualities of proverbs and sayings such as lexico-grammatical connectivity, form variability, embedding into a large amount of contexts, their frequency and reiteration let them be used as substitutes for a creative speech action, and it is possible to add images, emotions and naturalness to a sentence with the help of them. There is a list of proverbs and sayings recommended to be given during lessons according to a level of learners’ language skills.