Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье рассказывается о просветительской деятельности Англо-русского литературного общества в Великобритании на благо России и русского языка. Общество было основано в 1893 г. Э.А. Казалетом, одним из самых выдающихся энтузиастов русского языка и культуры в англоязычном мире. Оно продолжало работу на протяжении 30 лет, служило распространению русского языка на территории Великобритании и этим внесло значительный вклад в установление культурного диалога между двумя державами.
Англо-русские культурные связи, просветительская работа, переводческая деятельность, популяризация русского языка.
N.A. Grishchenko
FROM THE HISTORY OF THE RUSSIAN LANGUAGE AND RUSSIAN CULTURE PROMOTION IN GREAT BRITAIN (THE END OF 19TH – BE GINNING OF 20TH CENTURY)
English-Russian cultural ties, enlightener work, translational activity, Russian language promotion.
This article reveals enlightener activity of the Anglo-Russian literary society for the benefit of Russia and Russian language in Great Britain. It was established in 1893 by E.A. Kazalet, one of the most outstanding enthusiasts of Russian language and culture in the English-speaking world. The promotion of Russian language in the territory of Great Britain was one of the purposes of this organization for 30 years, which can be called the significant contribution in establishment of the cultural ties between two countries.