Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
"Система именных синтаксем элементарного и базового уровня РКИ в зеркале китайского языка (на материале учебно-методического комплекса «Дорога в Россию»)"
В статье рассмотрена система именных синтаксем русского языка, вводимых в качестве единиц обучения в курсе РКИ (элементарный и базовый уровень владения) в учебно-методическом комплексе «Дорога в Россию». Анализ синтаксем начального этапа обучения сквозь призму языка инофона позволяет выявить зоны языковой интерференции и увидеть алгоритм перекодировок средствами русского языка. Применение перевода как синтезирующего средства, способствующего достижению целостности мышления, в китайской аудитории обосновывается особенностями этносубъекта учащегося; национальной лингвометодической традицией; значительной типологической дистанцией между русским и китайским языками.