Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
"Специфика употребления и содержания лингводидактических понятий «национальная школа», «русский язык как неродной», «иностранный» и «родной» в современной образовательной среде стран СНГ и Балтии"
В статье представлены результаты исследований, цель которых – уточнение содержания и употребления лингводидактических понятий «русский язык как неродной», «русский язык как иностранный», «русский язык как родной», «национальная школа» в современной образовательной среде стран СНГ и Балтии. Показано, что термины «неродной язык», «иностранный язык» в образовательной среде стран СНГ и Балтии в настоящее время часто используются как синонимы. В то же время заметно изменился объем понятия «русский язык как иностранный» в сторону расширения области его применения. Отсутствие единообразия в трактовке данной терминологии препятствует разработчикам учебников и учебных пособий в определении адресата этих методических продуктов.