Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Статья посвящена вопросам обучения иностранных студентов выявлению, адекватному восприятию и цитированию крылатых фраз из известных российских художественных фильмов.
На основании чего и как фразы из фильмов становятся цитатами, а сами киноленты – источниками цитирования? Каковы приемы, позволяющие выделить потенциальную цитату в фильме-источнике?
Автор представляет классификацию цитат по наличию / отсутствию культуроведческого подтекста крылатых выражений и описывает группы цитат по функционированию вне контекста фильма-источника. Приводятся также цитаты из известных кинолент: «Бриллиантовая рука», «12 стульев», «Кавказская пленница», «Ирония судьбы, или С легким паром!», «Осенний марафон» и др.