Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Принимая во внимание цели и задачи практического лингвострановедения, автор статьи предлагает в качестве единицы анализа лингвострановедческого аспекта иноязычного учебного текста использовать лакуну.
Среди различного рода лакун особое место занимают языковые лакуны, которые, исходя из отношения к языку как к национальной «сетке координат», можно определить как несоответствия между двумя языками, которые проявляются в отсутствии в одном из языков однозначного эквивалента языковой единице другого языка; в несовпадении способа выражения общих для обоих языков понятий (отсутствие ожидаемой формы); в несовпадении значений языковых единиц при схожести их формы (отсутствие ожидаемого значения). Языковые лакуны существенно затрудняют понимание текста иностранными учащимися и являются закономерной причиной их ошибок.
На страницах журнала предлагается расширенная классификация языковых лакун, рассматриваются их виды и описывается специфика работы с ними.