Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Практика преподавания русского языка как неродного стремится описывать наиболее важные стороны русской языковой системы с учетом их особого «видения» носителями других языков. Данная статья посвящена анализу возвратных глаголов, относимых в «Русской грамматике-80» к двум разрядам: активно-безобъектным (Крапива жжется) и качественно-характеризующим (Посуда бьется). Иностранцу, изучающему русский язык, они обычно представляются семантически однотипными. Даже некоторые преподаватели РКИ рассматривают их порой как одно грамматическое явление. Такое восприятие поддерживается еще и тем, что в обоих случаях глагол, обозначающий постоянное свойство субъекта, употребляется в форме несовершенного вида настоящего неактуального времени. Попытаемся представить аргументы, которые могли бы убедить иностранного учащегося в том, что структуры типа Крапива жжется и Посуда бьется — явления разного порядка. Для этого последовательно сопоставим их по следующим параметрам: лексическое наполнение моделей, их трансформационные возможности, лексическая сочетаемость и некоторые другие.