Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Включенное обучение филологов-русистов является сравнительно «молодой» формой подготовки преподавательских кадров. Зародившись в 1966 г. как один из видов стажировки иностранных студентов-русистов в вузах СССР, оно представляет собой сегодня фактически обязательный этап в структуре 4-или 5-летней национальной системы подготовки преподавателей русского языка. В настоящее время 36 вузов СССР ежегодно принимают на включенное обучение около 6000 студентов из 20 стран; тенденция к увеличению и перспективность этой формы очевидны. О популярности включенного обучения свидетельствует тот факт, что в ряде стран (например, в ГДР, Финляндии, США и др.) к нему проявляют интерес при подготовке не только преподавателей, но и переводчиков и даже специалистов нефилологического профиля. Развитие системы включенного обучения естественно ведет к сокращению числа студентов на так называемом полном курсе. Если в 1985 г. полный курс обучения прошло 1629 чел., а включенное обучение 5630 чел., то в 1988 г. на эти формы обучения было принято соответственно 1000 и 6000 чел.