Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Братиславе возрос интерес к курсу «Деловой русский язык»
12.11.2015
К такому выводу пришли участники Региональной научно-методической конференции по поддержке и сохранению русского языка для соотечественников.
В течение двух дней специалисты в области русского языка и его преподавания обменивались мнениями. В числе приглашённых в Братиславкий РЦНК были сотрудники Русского центра, российские эксперты и преподаватели из стран Центральной Европы, всего ‒ более 50 зарубежных специалистов.
Так, например, в Будапештском экономическом университете спрос на «деловой русский язык» в последнее время возрос среди специалистов торговли, бухгалтерского учёта и финансистов. А профессорско-преподавательский состав Прешовского университета Словакии достаточно серьёзно подходит к подготовке студентов по курсу русской фонетики. Подружиться с русским произношением и ударением удаётся далеко не каждому словацкому студенту, несмотря на родство этих славянских языков.
В целом, вопросы у собравшихся представителей различных вузов Центральной Европы были схожими: как обеспечить студентов современными учебниками и как приблизить их общение к разговорной русской речи.
Решить эти вопросы специалисты по языку постарались сообща, в том числе и на мастер-классах по следующим тематикам:
современное состояние русского языка;
развитие навыков разных видов речевой деятельности;
освоение национально-культурных ценностей в процессе изучения русского языка и литературы;
опыт работы по сохранению и поддержанию русского языка за рубежом.
Программа была разработана Департаментом внешнеэкономических и международных связей города Москвы и реализуется ГУП города Москвы «Московский центр международного сотрудничества» и учебно-издательским центром «Златоуст» при активном содействии представительства Россотрудничества в Словакии.