Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Выпускники Кесклиннаской русской гимназии в Таллине собрались в школе, чтобы отметить её 90-летие, сообщает ERR.ee.
По словам директора гимназии Сергея Теплова, успех учебного заведения основан на применении как европейских, так и российских методик преподавания.
— Мы очень внимательно следим за опытом наших коллег в Эстонии, мы учим детей, например, электронными курсами, то есть проходят не стационарные уроки посредством Интернета. Мы участвуем в различных европейских проектах, у нас сотрудничество с Санкт-Петербургом. Учитывая наш опыт, российские коллеги приглашают наших учителей учить российских коллег, — рассказал Теплов.
По словам директора, это позволят 98 % каждого выпуска поступать дальше учиться и находить работу.
При этом Теплов подчеркнул, что желание сохранить преподавание на русском языке — «волеизъявление наших родителей, которое мы обязаны уважать».
— Мы говорим о принципиальной позиции, когда наш педагогический коллектив хочет сохранить не просто русскость, а сохранить эту русскую культуру, русскую диаспору, которая должна быть достойно представлена на эстонском образовательном рынке, — сказал Теплов.
Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», в апреле 2013 года парламент Эстонии принял поправки к закону «О частной школе», запрещающие открытие частных школ с преподаванием не на эстонском языке без разрешения правительства. Ранее правительство отказало ряду школ в Нарве и Таллине в продлении срока перехода на обучение на эстонском языке.
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»