Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Киргизия продолжит издание учебников на русском языке
09.01.2013
Правительство Киргизии намерено продолжить проект по подготовке учебников русского языка для республики. Об этом заявил министр образования и науки Канат Садыков, пишет «Вечерний Бишкек».
– Мы не создаём новые учебники для русских школ в республике, а используем уже имеющиеся в России, доработанные с дополнением регионального компонента. На основании договора, заключённого с издательством «Просвещение», перерабатываются пособия, которые наиболее близко подходят к нашему учебному плану. Согласие российских авторов на это имеется, – пояснил Садыков.
Напомним, что идея издания адаптированных школьных учебников на русском языке возникла в связи с многочисленными просьбами жителей республики. Местные средние образовательные учреждения испытывают дефицит литературы. В то же время граждане Киргизии жалуются на сокращение ареала русского языка, который имеет в республике статус официального. В посольстве РФ утверждают, что издание книг на месте не только поддержит образовательную систему Киргизии, но и поддержит российских соотечественников, часть которых занята в полиграфии.
В мае 2012 года заместитель министра образования республики Гулжигит Соронкулов отметил, что благодаря сотрудничеству с российской стороной была создана современная типография, где уже напечатано 5 тысяч экземпляров пособий по родному языку и литературе для 1-4 классов. Активное содействие в подготовке учебников оказывает фонд «Русский мир».
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»