Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Церемония вручения Литературной премии имени Марины Цветаевой состоялась 26 августа в Елабуге, сообщает телеканал «Культура».
В номинации «Мемориал» награждена директор Дома-музея Марины Цветаевой в Москве Эсфирь Красовская. Лучшим «Переводом творческого наследия» признана работа известного переводчика цветаевской поэзии в испаноговорящих странах Сельмы Анзиры. Лучшим поэтом назван Евгений Поспелов из Елабуги за собрание стихотворений «Крылатый ковчег». Также отмечены Михаил Зайцев из Волгограда и нижегородская поэтесса Елена Крюкова – автор книги «Зимний собор». Всего в этом году на конкурс были представлены тридцать семь поэтических сборников.
В Международных Цветаевских чтениях участвовало более шести десятков человек – филологи, переводчики, музейные работники из России, Испании, Италии, Мексики, Германии, Чехии.