Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Во вторник на форуме ассамблеи представительств учеников школ с русскоязычным обучением было отмечено, что обучение на эстонском необходимо, а начинать его нужно до гимназии. Ученики обратились к министру образования с различными предложениями, в том числе по поддержанию языка и культуры нацменьшинств.
Представленное министру образования и науки Тынису Лукасу обращение включает предложения о том, как помочь ученикам в переходе на частичное обучение на эстонском языке в гимназии, сообщила пресс-служба Министерства образования и науки.
"Сотрудничество министерства с представительствами учеников крайне необходимо, и именно предложения учеников заслуживают пристального внимания. Если учителя русскоязычных школ более боязливо относятся к изменениям, то ученики, которые родились уже в свободной Эстонии, считают обучение на эстонском языке относительно естественным", — прокомментировал обращение Лукас.
Согласно предложению учеников, на каждом школьном этапе должно в определенном объеме вестись преподавание не эстонском, по крайней мере, тех предметов, которые в гимназии точно нужно будет изучать на эстонском.
В то же время ученики отмечают, что для того, чтобы изучать предметы в гимназии на эстонском языке, необходимы дополнительные методы поддержки, чтобы успеваемость не падала, а знание языка совершенствовалось. Для этого союзы по предметам должны подготовить специальные программы для иноязычных школ по тем предметам, по которым переход на эстонское обучение будет обязательным.
Также ученики хотят, чтобы преподавание предметов, связанных с Эстонией, в русских школах было столь же глубоким и разнообразным, как в школах с эстонским языком обучения.
В обращении говорится, что введение частичного обучения на эстонском в иноязычных школах не должно оказать негативного влияния на владение представителями нацменьшинств родным языком и знание ими культуры.
Ученики хотели бы, чтобы в школах расширились возможности изучения языков и культуры нацменьшинств. Ученики желают, чтобы государство обеспечило нацменьшинствам возможность изучения родного языка во всех школах, в которых обнаружится как минимум десять желающих, и где соответствующий язык не преподают в качестве иностранного. На данный момент такая возможность есть только у учеников основной школы.
Ассамблея представителей учеников сделала предложение Министерству образования и науки разработать программу преподавания языка и культуры для всех наиболее многочисленных нацменьшинств, например украинцев и белорусов, в тех регионах, где плотность их проживания наиболее высокая