Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Международная научная конференция «Взаимодействие, взаимопроникновение языков и культур: состояние и перспективы»
20.03.2008 - 21.03.2008
Место проведения: г. Минск (Республика Беларусь) Организатор: факультет русской филологии Белорусского государственного педагогического университета им. М. Танка
На конференции предполагается работа по следующим направлениям.
Язык в поликультурном пространстве.
Язык в диалоге культур.
Язык в условиях глобализации.
Лингвистические заимствования как отражение межкультурных и межъязыковых взаимодействий.
Межкультурная коммуникация и языковые контакты.
Проблемы межъязыковой эквивалентности.
Интернет как специфическая коммуникативная среда.
Лингвокультурологический анализ текста.
Теория и практика перевода. Перевод в диалоге культур. Компьютеризация перевода.
Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии.
Культурологическая направленность преподавания языка и литературы.
Адрес:
220050, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Советская, д. 18, филологический факультет БГПУ.
Телефон: +375 (017) 227–80–09 (Татьяна Владимировна Балуш, Валентина Тадеушевна Иватович); +375 (017) 200–84–85 (Василий Денисович Стариченок).