Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Россия приглашена на салон в качестве страны - почетного гостя. По предварительной информации, в российскую делегацию войдут около двух десятков российских писателей. Планируется, что в Женеве будет представлено более полусотни российских издательств. Национальный стенд России займёт значительную выставочную площадь — 600 кв. метров. Большую его часть займут тематические выставки: «Швейцария в русских изданиях», «Я говорю по-русски», «Мультимедиа-кафе» и т.д. Специальным выставочным разделом станет книжный магазин, где будут продаваться книги российских писателей. Организацией национальной экспозиции на Салоне будет заниматься Генеральная дирекция московских книжных выставок и ярмарок.