Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Ключевые слова: терминология, лингводидактика, русский язык, английский язык, семантика, перевод, методика преподавания языков, словарь, социокультурный аспект
Статья посвящена анализу современной лингводидактической терминологии в русском языке в сравнении с английской, рассматриваются различные типы лингводидактических терминов с точки зрения их значения и употребления. Внимание уделяется социокультурному аспекту в использовании терминов.
E.G. Azimov
PROBLEMS OF TRANSLATION LANGUAGE TEACHING TERMINOLOGY FROM RUSSIAN INTO ENGLISH
Term, language teaching, English, Russian, semantic, translation, lexicology, dictionary, language teaching.
The article considers the development of terminology of language teaching in Russian and in English, and focuses on problems of translation of terms. Special attention was given to the sociolinguistic aspects in language teaching terminology.