Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Сегодня полиэтнический социум становится нормой жизни государств. Формирование продуктивного взаимодействия этносов четко просматривается на примере развитых стран, принимающих иммигрантов. В связи с этим российских социологов и лингвистов беспокоит вопрос сохранения родного языка за рубежом. Параллельно наблюдается возрождение русских традиций билингвизма. Доказана гипотеза о сокращении адаптационного периода у детей-билингвов. Собранный материал позволяет сделать вывод, что язык принимающей страны и родной русский не должны вытеснять друг друга в процессе интеграции эмигранта в новый социум.
L.A. Ramazanova
PRESERVATION OF RUSSIAN LANGUAGE IN FAMILIES COMPATRIOTS LIVING ABROAD
Poliethnic society is becoming the norm for states. Formation of productive interaction of ethnic groups is clearly looked through on the example of developed countries accepting immigrants. In this regard, Russian sociologists and linguists concerned about the issue of preservation of the native language abroad. In parallel, observed a revival of Russian traditions of bilingualism. It is proved that the adaptation period of bilingual children is far shorter. The collected material allow concluded that the language of the host country and native Russian should not crowd each other in the process of the integration of immigrants into the new society.