Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье автор утверждает, что будущее методики преподавания РКИ зависит от современных исследований в языкознании. В частности, перед методикой стоит нерешенная до сих пор проблема применения в учебных инструкциях приемов опознания и трактовки косвенных средств трансляции мыслей и намерений в речевом общении.
V.I. Shlyakhov
HINTS IN RUSSIAN SPEECH COMMUNICATION
Category of implicitness, indirect means of conveying thoughts, explanation of implicit meanings, metameaning, verbal-associative network, strategy of domination, highest communicative competences.
The author argues that development of methods of teaching Russian as a foreign language should rely on modern research in linguistics. In particular, one of the unsolved problems is how the techniques for recognizing and treating the indirect means of conveying thoughts and intentions in speech communication could be incorporated into the process of teaching Russian.