Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье представлен анализ одного из аспектов коммуникативного поведения носителей татарско-русского двуязычия, проживающих в Астраханском регионе. Экспериментальным путем устанавливается истинность выдвинутой гипотезы о том, что интенсивность кодового переключения зависит от темы разговора. Обосновывается необходимость введения нового понятия в терминологический аппарат социолингвистики.
I.V. Sheglova, N.I. Yesenbayeva
COMMUNICATIVE BEHAVIOR OF A NATIVE SPEAKER OF NATIONAL RUSSIAN BILINGUALISM
Natural bilinguals, national Russian bilingualism, communicative behaviour, code changing, code auto replacement.
The analysis of one of the aspects of communicative behaviour of native speakers of Tatar-Russian bilingualism, living in Astrakhan region, is represented in the article. The truth of the proposed hypothesis is determined in an experimental way: intensity of code changing depends on the topic of conversation. The possibility of introducing of a new concept into the terminological apparatus of sociolinguistics is emphasized.