Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Статья посвящена сравнительному анализу шести басен, написанных на известный эзоповский сюжет «Человек и Змея». Устанавливаются источники текстов, выявляются новые элементы (сюжетные, описательные, повествовательные), привносимые авторами в каждую последующую интерпретацию.
Прослеживаются основные тенденции развития басенного жанра в России в XVIII в.: постепенный переход от перевода к вольному переложению, изменение сюжетной основы, русификация сюжета и системы образов.
“DON´T WARM THE SNAKE”. “THE MAN AND THE SNAKE” PLOT IN RUSSIAN 18TH CENTURY FABLES
Fable, Sumarokov, the plot, interpretation, russification.
The article is devoted to a comparative analysis of six fables, written on the base of the well-known Aesopian plot “the Man and the Snake”. The author researchers the sources of the texts and identifies the new elements (narrative, descriptive) introduced in each subsequent interpretation. There is also an overview of major trends in the development of fable genre in Russia in the 18th century: the gradual transition from translation to the voluntary arrangement, change of the plot basis, the russification of the plot and image system.