Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье анализируется лексикографическое издание «Лексикон русского островного говора Азербайджана», выпущенное в 2014 г. в Баку. Словарь включает всю диалектную лексику, зафиксированную в говоре русских переселенцев Азербайджана, а также слова, совпадающие с литературными, но отличающиеся от них по семантике и функционированию.
Современный диалект, словарь, межъязыковые и междиалектные контакты.
T.V. Nesterova
GULIYEVA L.G., HEYDAROVA E.A. THE LEXICON OF RUSSIAN ISLAND DIALECT OF AZERBAIJAN
Modern dialect, dictionary, interlanguage and interdialectic contacts.
The article analyzes the lexicographic edition “The Lexicon of Russian island dialect of Azerbaijan”, released in 2014 in Baku. Dictionary includes all dialectal vocabulary, fixed in the Russian settlers in Azerbaijan dialect, as well as words that coincide with the literature, but differ from them in semantics and functioning.