Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
"Кляйн-Никитенко И., Юблайс М. Хочу говорить по-русски: Учебный комплекс для учащихся детей-билингвов русских школ в немецкоговорящих странах: 1 класс / Под ред. А.Л. Бердичевского. М.: Русский язык. Курсы, 2014."
В статье рецензируется учебный комплекс для учащихся 1-го класса «Хочу говорить по-русски», который впервые разработан специально для обучения русскому языку билингвальных детей 6–8 лет в школах выходного дня немецкоговорящих стран. В учебном комплексе используется оригинальная методика преподавания русского языка как семейного, нацеленная на развитие интереса ребенка к изучению русского языка и поддержанию семейного общения на русском языке. Авторы опираются на язык и культуру немецкоговорящих стран и учитывают знания и умения, получаемые учениками в основной школе страны проживания.
Билингвальное обучение, аттриция, диалог культур, бикультурная личность, компенсация ограниченной русской лингвокультурной среды, опора на язык и культуру немецкоговорящих стран, ритмопедия.
V.V. Molchanovsky
KLEIN-NIKITENKO I., YUBLAIS M. “I WANT TO SPEAK RUSSIAN” Bilingual education, dialogue of cultures, bicultural personality, compensation of limited Russian linguocultural environment, basis of language and culture of German speaking countries, rhythmopedia.
The article reviews an educational complex for 1st grade learners “I want to speak Russian” which is for the first time developed especially for teaching Russian to bilingual children at the age of 6–8 at Sunday schools in German speaking countries. Original methodology of teaching Russian as a family language in this complex is aimed on development children’s interest for learning Russian and keeping up family communication in Russian. Authors are guided by language and culture of German speaking countries and take into account attainments and skills obtained by students in main school in the country of residence.