Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Статья посвящена рекламной коммуникации, рассмотренной с точки зрения англо-американского лингвокультурного влияния. Соотнесены определения коммуникации вообще и торговой коммуникации в частности, к которой относится коммуникация рекламная. Для характеристики одной из ее особенностей автором предлагается термин «привлекающее написание», или «бонограф». Выявлены условия появления привлекающих написаний, описаны их функции, а также перечислены наиболее частотные компоненты бонографов. Кроме того, предложена классификация бонографов по формальному принципу.
AN ATTRACTIVE SPELLING IN MODERN ADVERTISING COMMUNICATION
AS A RESULT OF LINGUOCULTURAL INFLUENCE OF ENGLAND AND USA
Linguoculture, linguocultural influence, advertising communication, attractive spelling (bonograph), B2C-advertising communication, B2B-advertising communication.
The article refers to advertising communication in aspect of linguocultural influence of England and U.S.A. on Russian linguoculture. Definitions of communication and trade communication, which includes advertising communication, are given. The term “attracting spelling” or “bonograph” is proposed to describe one feature of advertising communication. The conditions of appearance of attractive spellings are elicited, their functions are described and the most common elements are detected. Also, formal classification of bonographs is given.