Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье рассматриваются первичные эмоциональные междометия русского языка, их формальная близость звукоподражательным словам. Ставится вопрос: по-разному ли в разных странах люди вздыхают от грусти, «мычат», не зная, что сказать, хмыкают от недоумения, вскрикивают от неожиданности и т. д.? Подвергается сомнению постулат о том, что все первичные междометия каждого конкретного языка национально специфичны.
Доказательства приводятся от противного, для лучшей демонстрации вокальных жестов – универсальных непроизвольных звуковых реакций человека. Многие универсальные вокальные жесты можно обнаружить в междометиях разных языков, искажающих реальный звук под влиянием национальной орфографии. Выявление за разными междометиями передаваемых ими универсальных звуков позволяет снять некоторые проблемы в переводе междометий.