Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
При обучении иностранных учащихся синтаксису русского языка вопрос о представлении союза как служебной части речи является весьма важным. В настоящей статье рассматриваются особенности функционирования союза раз и его английских аналогов в предложениях с условно-подчинительной связью.
В современном русском языке слово раз характеризуется разной частеречной принадлежностью и имеет несколько значений. Подобная многозначность проявляется и в целом ряде его английских эквивалентов: time, once, since, seeing that, now that. Особенности употребления рассматриваемых синтаксических единиц продемонстрированы автором в приводимых в качестве примера предложениях.
Статья показывает, что союз раз в русском языке обладает достаточно широким диапазоном значений и требует особого внимания в процессе обучения англоязычных студентов синтаксису русского языка.