Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье рассказывается о японском лингвисте, знатоке русского языка Ясуги Садатоси, больше всего известном как составитель русско-японского словаря, который не раз переиздавался. На момент появления словарь не имел аналогов в мире, поскольку содержал не только лексику, примеры ее употребления и перевод, но и таблицы по изменению словарных и грамматических конструкций.
Помимо учебных пособий и словарей, Ясуги Садатоси был автором очерка по истории изучения русского языка в Японии. Данный очерк был опубликован на русском языке в 1940 г. Поскольку это издание недоступно для большинства читателей журнала, автор приводит полный текст обзора.