Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье анализируются концепты, обозначающие зависть и ревность в русской, польской и чешской лингвокультурах, а также на материале художественных текстов рассматриваются различные культурные сценарии проявления зависти и ревности.
В отличие от русского языка, в польском и чешском наряду с лексемой zawiść (závist) существует и еще одно лексическое средство для выражения этого чувства – zazdrość (польск.) и žárlivost (чешск.). Обе эти лексемы, наряду с завистью, могут обозначать еще и ревность.
Как лексема зависть (zawiść, závist), так и польск. zazdrość этимологически мотивированы глаголами зрения (соответственно видеть и зреть). Переносные значения этих слов развились, по-видимому, под влиянием веры в дурной глаз. Ревность обычно сопровождается иррациональным страхом, тревогой (о чем свидетельствуют словарные толкования соответствующих лексем в трех языках), а также нередко различными формами агрессии (что в особенности подчеркивается этимологией русского слова ревность, восходящего к *rьva ‘гнев’).