Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье рассматривается некоторые стороны жизни русских иммигрантов (представителей русской диаспоры в Китае), бежавших от революции в Австралию, а также их потомков. (Русское население в Китае было описано в статье "Уникальное положение русской диаспоры Маньчжурии в первой половине ХХ века" // Русский язык за рубежом. 2002. № 2.)
15 000 русских иммигрантов прибыли из Китая в Австралию в конце 50-х - начале 60-х гг., их называют 4-й волной русской иммиграции в Австралии. Очень немногие из них были беженцами из России, основную массу иммигрантов составляли русские, родившиеся уже в Китае - второе, третье и даже четвертое поколение беглецов от революции.
Автор статьи предприняла попытку найти ответы на следующие вопросы.
Смогли ли русские иммигранты из Китая в Австралию перестать быть русскими?
В какой мере они остались русскими?
Сохранили ли они свой язык, свою религию, свои обычаи, свою русскость, прожив долгие годы в Австралии, в англоязычной среде?