Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Автор представляет сопоставительный анализ словообразовательных средств, с помощью которых образуются имена деятеля в русском и китайском языках. Сравниваются как сами наборы словообразовательных средств, т. е. словообразовательные поля, так и типы их взаимодействия с производящими базами.
Рассмотренные закономерности образования имен деятеля в китайском языке демонстрируют то, что уже на словообразовательном уровне достигается определённая семантико-стилистическая стратификация данной категории, которая носит эксплицитный характер в отличие от стратификации категории агенса в русском языке, имеющей скорее семантическую, нежели словообразовательную природу.