Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Это вторая статья автора из серии «130 лет спустя» (начало публикаций см. № 4, 2003: Часть I. Татьяна Толстая), посвященной изменению отношений «писатель – текст – читатель» в литературе на примере творчества популярных современных авторов.
Обращаясь к творчеству Людмилы Петрушевской, драматурга, прозаика, публициста, сказочника, художника, и вынося на суд читателей собственные рассуждения, автор прослеживает творческую биографию писателя.
В данной публикации нашли отражение следующие вопросы.
Чем Л. Петрушевскую привлек театр?
В чем скрыт смысл неповторимой художественной интонации в пьесах Л. Петрушевской?
Каковы объекты лингвистического анализа в произведениях автора?
Какова задача Петрушевской как писателя?
За что Л. Петрушевскую читают? Почему она узнаваема? Что делает ее неповторимой?
В заключении статьи указаны адреса Интернет-сайтов, где можно найти информацию о Л. Петрушевской.
Далее приводится рассказ Л. Петрушевской «С горы» с параллельным переводом на английский язык.