Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
На страницах журнала автор представляет новое наглядное учебное пособие - падежную таблицу, являющуюся попыткой систематизировать в компактном виде норму падежных окончаний и наглядно показать ее студентам-иностранцам. Таблица может быть использована по усмотрению преподавателя: ее можно заполнять и раскрашивать постепенно, «по мере поступления» новых форм, можно использовать с первого же урока в готовом виде. Данная таблица «работает» как при представлении нового грамматического материала, так и при его закреплении и повторении. Систематическое обращение к таблице позволяет учащимся хорошо понимать русскую речь преподавателя, содержащую еще неизвестные им формы. «Зеркальность» таблиц склонения существительных и прилагательных наглядно демонстрирует важнейшее правило согласования по роду, числу и падежу.
Использование автором на практике падежной таблицы в течение более чем 3 лет дает обнадеживающие результаты: позволяет объяснять учащимся материал по-русски, избегая ненужных терминов, правил и т. п., помогает студентам систематизировать материал, при необходимости вернуться к пройденному, стать активными участниками познавательного процесса и экономить время урока.