Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Долгое время в изучении литературного языка лингвисты уделяли внимание только одной его разновидности — книжному игнорируя разговорную речь. Во всех языках изучение разговорной речи имеет относительно короткую историю. В Советском Союзе первым этой проблемой занялся лингвист Л.П. Якубинский (О диалогической речи, «Русская речь», 1923). Более масштабное изучение началось с конца 50-х годов XX века, в 60-70-е годы вышли в свет специальные труды. «Грамматика русского языка» 1980 года уже рассматривает русскую разговорную речь как разновидность литературного языка. Данная статья посвящена изучению русской разговорной речи в Китае.