Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Чехов, читая Достоевского, заметил: «Хорошо, но очень уж длинно и не-скромно. Много претензий» [1:14, 323]. Оценка характеризует и Чехова, и Достоевского. Конечно, ничего подобного «Братьям Карамазовым» Чехов написать не мог, не мог даже взяться за проблемы, волновавшие героев и автора знаменитого романа, что, впрочем, совершенно не означает превос¬ходства искусства Достоевского над чеховским. Чехов принадлежал к другой эпохе и предназначение его творчества было совершенно иным. «Много пре¬тензий» — это по-своему точное указание на своеобразие задач «Братьев Кара¬мазовых», на их глобальность.