Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Настоящие рассуждения посвящены частному вопросу сопоставле¬ния конкретных представителей класса экспрессивно отмеченных языковых единиц в русском и болгарском языках. Непосредствен-ным объектом интереса являются два типа негативных восклицаний, объединенных яркой пейоративной семантикой, в русском и болгарском языках. Как своеобразный языковой феномен, они, по нашему убежде¬нию, приближаются к собственно проклятиям и, будучи расположенными на их периферии, должны рассматриваться в соответствующем контексте. Несколько условно мы их называем псевдопроклятиями {Будь я проклят! Пропади оно пропадом! К черту! — Господ да ме убие! Пусто да остане! По дяволите!). Подобные языковые «всплески злобы» любопытны с различ¬ных точек зрения, поскольку даже в близкородственных языках языковые средства выражения сильной эмоции (особенно негативной) уникаль¬ны — они неизменно выражают и национальное своеобразие.