Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Открыв любую энциклопедию, читатель узнает о том, что Пушкин — создатель русского литературного языка. Ингредиентами, как считал В. В. Виноградов, для Пушкина послужили три стихии: церковнославянская, национально-русская и европейская [4: 497]. Сейчас мы не всегда отдаем себе отчет в том, что во времена Пушкина был активен сам процесс формирования литературного языка. Однако, открыв том «Евгения Онегина», можно увидеть, ка-ким образом в язык Пушкина «вливалась» европейская струя, и попытаться понять, что побуждало поэта обращать¬ся к иностранным языкам.