Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В языковой практике смысловое содержание слов так велико, что системные отношения слов как двусторонних единиц не исчерпы¬ваются парадигматическими и синтагматическими связями. Д.Н. Шмелев отмечает: «Будучи двусторонними единицами, единицы лек-сики находятся в таких отношениях друг с другом, которые не могут быть сведены к их парадигматическим и синтагматическим отношениям: благо¬даря тому, что каждая из этих единиц имеет материальную «форму» и смысловое «содержание», она является в какой-то мере средоточием и этих двухсторонних связей, объединяющих ее, с одной стороны, с рядами «фор¬мально» близких слов, с другой стороны, — с теми точками «семантическо¬го пространства», с которыми так или иначе соприкасается ее собственно смысловое «содержание». Таким образом, семантическая структура каждо¬го отдельного многозначного слова может рассматриваться как отражение этого вида отношений, которые могут быть названы эпидигматическим или деривационным (в широком смысле слова)» [1, с. 191].