Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Наряду с устареванием по тем или иным причинам определенных слов и их групп беспрерывно и намного интенсивнее протекает процесс пополнения лексического состава языка. Этот процесс удобнее рассмотреть на современном лексическом материале по той причи¬не, что последние 10—15 лет — это период исторических изменений в Рос¬сии, в ее политической и экономической системе, в научной, правовой и культурной областях, в менталитете народа, что самым непосредственным образом отразилось на состоянии словарного состава. К появившимся в этот период лексическим единицам — неологизмам, относятся прежде всего об¬разования, которых до этого не было не только в литературном языке, но и в других ответвлениях национального русского языка (социальных и террито¬риальных диалектах, функциональных стилях). Так, лишь с перестройкой вошли в русский литературный язык агробанк — 'земельный банк', адресный — 'обращенный к определенной группе людей', акционирование — 'преобра¬зование государственного предприятия в акционерное общество путем вы¬пуска и продажи акций', амбициозность — 'обостренное самолюбие', анти¬рыночник— 'противник перехода к рыночной экономике', гиперинфляция — 'стремительно развивающаяся инфляция, угрожающая экономическим кра¬хом'.