Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Термин «прецедентные тексты» введён доктором филологических наук Ю. Н. Карауловым (доклад на VI Конгрессе МАПРЯЛ). В докладе «Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности» были впервые сформулированы показатели прецедентности текста, а именно: 1) значимость для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении, 2) сверхличностный характер, то есть хорошая известность и широкому окружению данной личности, включая её предшественников и современников. И, наконец, прецедентными было предложено считать тексты, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности. Было также отмечено очень важное качество прецедентных текстов — реинтерпретируемость: «как правило, они перешагивают рамки словесного искусства, где исконно возникли, воплощаются в других видах искусства, становясь тем самым фактом культуры в широком смысле слова»