Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Если посмотреть на объем лексикографической деятельности в СССР, то (за исключением игнорирования русского „слэнга") открывается, •по-видимому, завиднейшая картина: имеется очень большое число разнотипных словарей, идет широкомасштабная работа над новым многотомным Академическим словарем... Но при всей громадной и разнообразной продукции (и ситуация в других странах похожа) наблюдается некоторая неполнота, несистематичность, негибкость заданной в словарях информации. Желательно было бы, чтобы в словаре помещалось всё (не принадлежащее к сфере грамматики) языковое и даже смежное энциклопедическое знание - в последовательном порядке, включающем возможность внести поправки на основе новых познаний или языковых изменений.