Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
"Predrag Piper. Zameniêki prilozi u srpstohrvatskom, ruskom i poljskom jeziku (siticka studija). —Institut za srpskohrvatski jezik, Beograd, 1988, 189 str."
Книга профессора кафедры славянских языков Белградского университета, д-ра филол. наук П. Пипера «Местоименные наречия в сербохорватском, русском и польском языках (семантическое исследование)» является продолжением его монографии «Местоименные наречия (грамматический статус и семантические типы)», в которой исследование проводилось в трех направлениях: 1) МН как слова переходного характера, имеющие общие признаки и с местоимениями, и с наречиями; 2) семантические и функциональные связи МН с грамматическими категориями; 3) основные семантические типы МН и их системные взаимоотношения. В то время как в книге 1983 г. П. Пипер рассматривает общетеоретические, общелингвистические вопросы данной грамматической категории, в рецензируемой книге он сосредоточивается на значениях и функционировании МН в трех славянских языках — сербохорватском, русском и польском. Первая книга, являющаяся, наряду с другими работами автора, теоретической основой, и дала Пиперу ряд преимуществ при написании новой: уже проведенное исследование МН в широком теоретическом плане облегчило конкретно-языковой анализ МН; отпала необходимость давать описание литературы и рассматривать методологические и терминологические вопросы, что освободило место для более широкого и углубленного семантико-сопоставительного анализа.