Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Основоположником югославской лингвистической русистики (а также полонистики) является Радован Кошутич (1866—1949), автор трех капитальных трудов: «Грамматика русского языка», ч. 1, «Фонетика» (Петроград, 1919) [1]; ч. 2, «Морфология» (Белград, 1914) [2]; «Русская хрестоматия» (в 3 тт., Белград, 1910) [3]. В первом из них ученый описал звуковую систему современного русского языка в сопоставлении с сербскохорватским, применив в рассмотрении фонетических явлений дифференциальный, т. е. сопоставительный метод. «Фонетика» Кошутича явилась не только самым полным описанием звуковой системы современного ему русского литературного языка, но и первой сопоставительной фонетикой русского и сербскохорватского языков. Сокращенный вариант этой работы был опубликован в Белграде через много лет после смерти автора под редакцией проф. Р. Ла-лича и при участии Б. Терзича [4]. В этом труде представлен сравнительно-исторический подход к толкованию языковых явлений.