Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В словарях и лингвистической литературе давно отмечен факт языковой эволюции слова буквально: современное употребление знает как бы два слова — качественное наречие и модальное (вводное) слово. Сравните: Он решил, что это слишком буквально. В эти годы мы еще наивно и буквально понимали афоризм «Мир — театр, люди — актеры»; Меня поразило, что он, сам того не зная, почти буквально повторил слова пушкинского скупого рыцаря (Беляев) — качественное наречие. (Марина) глохла и слепла ко всему, что не рукопись, в которую буквально впивалась острием мысли и пера (А. Эфрон); Редакция буквально задавлена его статьями (Достоевский); Я попал на именины и хотел сейчас же уйти... но меня буквально силой усадили за пирог (Лесков) — модальное слово.