Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
До 70-х годов в исследованиях по русской фразеологии почти не упоминалось о фразеологической паронимии [1]. Между тем проблема выявления и изучения фразеологических паронимов (далее ФП), на наш взгляд, играет весьма важную роль при обучении русскому языку как иностранному.
Данная статья, не претендуя на полное и всестороннее освещение этой сложной проблемы, содержит лишь отдельные соображения, в основу которых положены наблюдения над изучением ФП в китайской аудитории. Мы попытаемся вскрыть причины возникновения трудностей в этой области, найти пути и средства их предупреждения и устранения.